Tempo e negação
Mudo com o tempo que não muda,
Hei‑de impor‑lhe a minha metamorfose.
Nada será de criaturas e essências
Que eu não filtre,
Passados, planetas, marés, distâncias.
Será apenas o que eu passei
E nunca o que eu passar.
Existe sempre depois de mim
E é um pobre Narciso,
Vendo‑se no rosto que abandonei.
Mudo com o tempo que só existe
Enquanto mudo, e um pouco depois
Para trás, em espaços aleatórios,
Interstícios arbitrários, construções.
Não existo nele e ele à minha frente
Senão quando o penso e projecto;
Sou a sua fronteira e caminho.
Ouço‑o: raspa, roça, ronda,
Possivelmente com fome. Deixá‑lo.
Depois de mim, irá livre.
para nunca mais ser tempo.
Nuno Rocha Morais
Le temps et la négation
ResponderEliminarJe change au fil du temps qui ne me change pas.
Il est averti de ma métamorphose.
Rien ne sera, créatures, essences
Que n'ait filtrés mon être,
Passé, planètes, marées, distances.
Sera-ce à peine ce que j'ai traversé
Mais jamais ce que j'ai dû laisser.
Toujours il existe après moi,
C'est un pauvre Narcisse
Ne trouvant qu’un visage abandonné.
Je change au fil du temps qui seul existe
Alors que je change, et un peu après
En arrière, sont des espaces aléatoires,
Des interstices arbitraires, des constructions.
Je n'existe pas en lui. Il est en face de moi,
Du moins, quand je le pense et le projette ;
Je suis sa frontière et le chemin.
Je l'entends : qui gratte, qui râpe et gronde,
Peut-être est-il affamé. Laissez-le donc.
Après moi, il s'en ira libre alors
Pour n’être plus jamais le temps.